页面

2010年4月14日星期三

如何下载网络视频

http://www.google.com/buzz/104802289453542970648/fGbr4B5GdBr/
如何下载网络视频

a:
山西疫苗黑洞 优酷视频我在优酷屏蔽之前打开看过了。请问有何可放心的拷屏软件可以录制录像?这个视频在我浏览器可以回放,现在不知怎么保存。

me:
我在 twitter 介绍了若干录制下载方法。很多方法,大致分为5类。有些商业专用媒体下载录制软件,其实原理上也是这五类之一。[1]-[4]提供了许多媒体下载软件的指 南。

1. 浏览器缓存直接拷倍:

videocacheview http://www.nirsoft.net/utils/video_cache_view.html 可以保存你在浏览器中播放过的录像,但注意,如果关闭那个录像网页,就可能在 cache 里删除了。必须保持网页打开,录像已经全部下载完成后,用 videocacheview 拷贝出来

2. 浏览器插件支持直接侦测媒体地址下载:

2.1. firefox 加装 flashgot, NetvideoHunter [8], Sothink Web Video Downloader [9] 或 media download helper 扩展 https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3006

2.2. realplayer 安装后支持在浏览器中下载网页内嵌媒体。

2.3. orbitdownloader grab 功能也在浏览器中增加侦测内嵌媒体功能。

3. 网络监听数据包获取媒体下载地址:

3.1. urlsnooper http://www.donationcoder.com/Software/Mouser/urlsnooper/index.html

3.2. smartsniff 截取网络包来查看媒体文件地址 http://www.nirsoft.net/utils/smsniff.html

3.3. 网络嗅探器 (影音神探)

3.4. 酷抓 http://www.hensence.com/cn/coojah/

3.5. orbitdownloader grab 也做类似的网络监听截取媒体 URL 地址

4. 不安装特别的软件,也可以用第三方网站提供的媒体侦测下载功能:

國內的主流視屏服務都可以用一個網站傻瓜解析 http://www.flvcd.com 此类网站有很多。

5. 最难下载的,可以在播放录像时,用 camstudio 录制屏幕区域内容,同时也对混音器 mixer 录音。

5.1. camstudio 可以录像录音,设置从 mic 录音但系统录音静音 mic 而打开 mixer 的音量即可,需要仔细调节音量防止过载。录音软件也可用 mp3mymp3

酷抓酷录可以下载很多类型的视频。经测试酷抓 酷录都对 livestream justin.tv 无效。
酷录 http://www.hensence.com/cn/coorec/


a: ok了。用VideoCacheView拷贝出来了。
me: videocacheview 有些也对付不了。
a: 怎么把3个文件合成一个上传?
me: 可以找找 flv flash video 的处理软件,
a: 找了一个,应该可以了。

me: 一般可以用 format factory, mediacoder 两个免费软件转换成 xvid avi 再用 virtualdub 合并。但一般没必要合并。

a: FLV Joiner 0.4


相关参考:
  1. All streaming media recording software http://all-streaming-media.com/record-video-stream/all-streaming-video-recording-software.htm
  2. How to download/save/capture/record/rip .FLV streaming videos from Adobe Flash Player [RTMP and HTTP protocols] http://all-streaming-media.com/record-video-stream/record-streaming-video-Adobe-Flash-FLV-videos.htm
  3. How to record/download/capture/save Adobe Flash .FLV video HTTP stream from embedded player http://all-streaming-media.com/faq/recording-media-stream/faq-record-download-capture-save-flash-flv-video-http.htm
  4. How to record/download/capture/save Adobe Flash .FLV video RTMP stream from embedded player http://all-streaming-media.com/faq/recording-media-stream/faq-record-download-capture-save-flash-flv-video-rtmp.htm
  5. FlashLynx Online Video Downloader http://www.nchsoftware.com/streamvcr/
  6. How to download/save/capture/record Windows Media streams - audio and video from Windows Media Player:
    Downloading/saving/capturing/recording ASF, WMV, ASX, WMA, WMX, WVX, WAX [RTSP, HTTP or MMS protocols] http://all-streaming-media.com/record-video-stream/record-streaming-video-windows-media.htm
  7. http://www.hidownload.com/more-products.htm
    URL Helper - the best and easy to use url sniffer (HTTP, MMS, RTSP, RTMP)
    Flv Recorder - Record flv streaming through HTTP and RTMP Protocols
    PPRecorder(P2P TV Recorder) - Record p2p tv streaming video and audio
    Streamingstar Converter - Convert video and audio easily and quickly
  8. Download Music & Videos From Any Video Sharing Websites with NetVideoHunter Firefox Add-on
    BY SANDIP DEDHIA ON APRIL 21, 2009 http://www.blogsdna.com/3054/download-music-videos-from-any-video-sharing-websites-with-netvideohunter-firefox-add-on.htm
  9. Download Any Video from Web Page using Sothink Web Video Downloader Firefox Extension
    BY SANDIP DEDHIA ON NOVEMBER 8, 2008 http://www.blogsdna.com/1313/download-any-video-from-web-page-using-sothink-web-video-downloader-firefox-extension.htm
  10. Download and Convert Web Video and Music http://www.jaksta.com/
  11. Chrome Extention Video Downloader http://www.chromeextensions.org/music-videos-photos/video-downloader-videos-from-all-sites/
    Get download links from all popular video sites like Youtube, Metacafe, Dailymotion and more.
  12. 帮助你从国内视频网站下载视频文件的 Chrome User Script
    2009年11月23日 http://www.google.org.cn/posts/kubers-video-downloader-for-chrome.html
  13. WebVideoCap v1.38 - Capture Flash video and RTSP/MMS streams. http://www.nirsoft.net/utils/web_video_capture.html



2010年4月9日星期五

用 Google Reader 订阅墙外网站方法

用 Google Reader 订阅墙外网站方法

大多数新闻媒体网站,博客 (blog,网志),微博(microblog) 如 Twitter 等,都采用 RSS Feed (RSS, Atom) 提供内容更新数据,可以用 Google Reader (谷歌阅读器)订阅这些网站的 RSS Feed,阅读其最新内容。用 Google Reader 订阅的好处是:
  1. Google Reader (GR) 支持 HTTPS 加密连接,可以防止关键词过滤。因此在 Google Reader 中订阅墙外网站内容可以起到翻墙的作用。
  2. 功能强大,阅读非常便利。
  3. 可以分享所阅读的内容。分享的内容本身也可以通过网页或者 RSS Feed 输出供他人阅读和订阅。
  4. 可以对所阅读的网页内容添加评论。评论内容只有 GR 中添加的朋友可以看到。
  5. 提供一个书签按钮(bookmarklet)将任何网页内容摘录共享为笔记 (notes),并添加自己的注释。笔记和注释在自己的分享网页和 RSS Feed 中输出供他人阅读和订阅。
  6. 方便交换订阅信息源。可以将 RSS Feed 分类组合成 bundle 公开分享给他人。
  7. 网页内容即便被删除,GR 中也经常已经被永久缓存而可以阅读到。可以保存被恶意删除网页,恢复被强制删除的博客文章。
  8. 如果你不是第一个订阅者,你开始订阅后,也可以翻查到该网站之前的旧内容。因为只要有人订阅,GR 中就已经有数据缓存备份。
  9. GR 好友和 Buzz (谷歌吧呲)是同步的。Buzz 中可以设定同步更新 GR 中分享的内容。
  10. 全文搜索功能完善,方便查阅阅读过的内容。
  11. 即便一个网站不支持 RSS Feed 输出,GR 依然可以订阅该网站,自动监视网站内容更新,转换为 RSS Feed 方便阅读。

用 GR 订阅网站的方法
  1. 如果网页上有"Google Reader 订阅"按钮,点击后按照操作提示进行。
  2. 如果用的是 Firefox 浏览器,当页面提供 RSS Feed 供稿源可以订阅时,浏览器的地址栏右侧会显示一个桔黄色的 RSS Feed 图标


  3. 点击之,打开一个下拉菜单


  4. 选择一个订阅方式,不要采用 Live Bookmark


  5. 选择采用 Google 订阅。


  6. 点击"订阅(Subscribe Now)"


  7. 在下一个页面中,选择订阅到 Google Reader 谷歌阅读器,即可。

  8. 另一种方式:无论采用何种浏览器,也无论该网页是否内嵌 RSS Feed 地址,将网页 URL 地址拷贝。
  9. 打开 GR,左上角有一个"添加订阅(Add a subscription)"按钮,在输入框贴入拷贝的网页 URL 地址,按回车(Enter)键或点击"添加(Add)"按钮即可。
  10. 如果如上方式无法订阅,仔细查看要订阅的网页上是否有标注 RSS 的图标或者链接。如果有,在链接或者图标上右击,拷贝链接地址后,贴入 GR 订阅。
  11. 如果依然无法订阅,点击网页上 RSS 链接或者图标,或"订阅"字样的链接,打开网页后看是否有新的订阅信息。找到合适的 RSS Feed (供稿)链接后,拷贝粘贴到 GR 订阅地址输入框中。
  12. 订阅后,所订阅的网站供稿源会出现在 GR 的左侧"订阅"栏中。点击之可以打开阅读该信息源的右侧栏。点击"供稿设置"可以将这个供稿归类到某个文件夹中(其实是添加标签,所以一个信息源可以添加 多个标签,存放在多个文件夹里)。

比如

如果想订阅某个推特(Twitter)用户的消息,可以将其页面 URL 贴入 GR 订阅地址框,如 http://twitter.com/lihlii ,GR就会自动在网页中寻找内嵌的供稿源(RSS Feed)。

另一种方法是,在这个页面右下方找到桔黄色 RSS 图标,右侧有"RSS feed of lihlii's tweets"字样。


右击这个链接拷贝链接地址 http://twitter.com/statuses/user_timeline/16526760.rss 贴入 GR 订阅地址输入框,也可以。

因为 GR 主动去读取 Twitter 更新数据的间隔时间比较长,因此用 GR 订阅 Twitter 消息可能得到的内容不全。如果用 Friendfeed.com 订阅 Twitter 消息,则实时更新,数据完整,永久存档,也支持全文检索。但检索内容只显示 600 条。

另外,也可以用 GR, Friendfeed 订阅 Twitter, Google, Friendfeed 的搜索结果的内容更新,只要该搜索结果提供 RSS Feed。这用于订阅跟踪某些关键词相关的话题内容非常便利。比如关于赵连海的 Twitter 信息可以在推特搜索"连海 OR #zhaolianhai OR #zlh"。这一搜索结果页面右下角提供的 RSS Feed 为: http://search.twitter.com/search.atom?q=%23zhaolianhai%20OR%20%E8%BF%9E%E6%B5%B7%20OR%20%23zlh




2010年1月7日星期四

利权是什么意思

权利是什么意思

恰恰相反,我看很多人都不理解什么是利权。许多人分不清利权 (right) 和权力 (power)。至于"利权"这个词,不是我的发明,是郭罗基先生的提议[1]。我认为很好,于是从而用之。因为权利和权力在汉语发音中的混同导致很多误 解,因此我总是用利权这个词,以减少混淆。

吴思先生也发现这个问题,因此他也提出一些翻译词汇,他认为"分(份)"这个词来翻译"right"很恰当。我也很赞同。但是,因为现代汉语多音节化,单 音节词很难使用,因此,利权还是比较好的一个选择。

[1] http://www.google.com/search?q=利权+郭罗基
[2] 吴思:洋人的"权利"我们的"分" - 思與文- 中國近代思想文化研究 http://www.chinese-thought.org/shgc/006384.htm
2008年12月21日 ... 吴思说,他并没有奢望能够撼动"权利"这个译名的百年大树,但他相信"权 ... 1992年,夏勇选了一个老词:"利权"。他认为:"现代汉语里的'权利'一词,依 ...

其实 right 和正义的含义直接有关。所以,仔细想想,"利权"的利字,依然是不精确的。其实 right 还包括自害的利权,这就无法说是利了。;)

对比之下,严复毕竟是自由主义的大师,他翻译的"民直(civil rights 民权)""天直(natural rights)"就很精确。无论英汉语言,"直 right"都有正义的意思。
比如,上诉得直[1]的说法。而另一个自由主义大师,胡适的翻译"义权"也很到位。严复批评"权利"的翻译"以霸译王,于理想为害不细"真是一针见血。这 种损害至今依然非常严重。

综合起来,最精确的翻译法我首推严复先生的"直"字,为便于口语使用,可以用"义权"。

[1] 法團上訴得直訴訟費獲分擔- 香港文匯報 http://paper.wenweipo.com/2004/11/13/HK0411130012.htm
2004年11月13日 ... 文匯網是香港文匯報全資附屬網站,面向全球華人,溝通兩岸三地,每日提供大量及時準確的新聞及資訊。Wenwei(Wenhui) is a wholly-owned subsidiary of ...

http://www.tecn.cn/data/detail.php?id=16060
吴思:洋人的"权利"我们的"分"——译名选择与传统断续
标签: 权利
● 吴思

一、"right"的各种译名

假设我们生活在晚清。西洋人出了一道填空题,要求用一个汉语词表达如下意思:
"一种正当或合法的要求——拥有或获得某物,或以特定的方式行为举止。<1>"
我在脑子里搜索。要求得到某个东西或某种优待,这种要求不仅合法,还合乎道
德,争执之中,我该怎么说呢?我将大声叫道:"这是我的——!"我的什么呢?选什
么词好呢?我选"分"。"这是我的分!"
面对这道填空题,各路高手百年来各执一词,可惜与我的选择全不搭界。
1839年,林则徐的翻译袁德辉选择了"道理"。<2>
1862年,美国传教士丁韪良选择了"权"。有时觉得不确切,便添上"利"字,造了一
个新词:"权利"。
1870年前后(明治初期),日本人也选用两个汉字,造了一个新词:"权理"。<3>
1886年前后,康有为选择了"原质"二字。<4>
1899年,严复选了一个汉字:"直"。他还造了两个新词:"天直"和"民直"。
1933年,胡适也选用两个汉字,造了一个新词:"义权"。<5>
1992年,夏勇选了一个老词:"利权"。<6>
与上述各种选择比较,"分"字既顺口又深厚。由俗到雅,从古至今,我们是怎样谈
论"正当权利"的?——我向来安分守己,不提非分要求,你不能太过分了,贪图分外
的好处。你要给自己"拔分",我也不能"跌分"。我享受的待遇并未逾分,合乎我的
名分,……这些表达方式都活在我们的口头笔下。
当然也有毛病。《现代汉语词典》把"分"解释为"职责和权利的限度",权利与义务是
混在一起的。拉丁文"jus"在古罗马时代也兼有权利义务的意思,专指权利是17世
纪的事。似乎各种文明早期都有这种将"应得"与"应付"混为一谈的现象,汉语也不
例外<7>。不过,我们可以围绕着"分"字添字造词,设法区别。例如,以"权分(第
四声)"指理应享受的"权利",以"义分"指理应承担的"义务"。"义分"一词甚至无
须新造,南朝萧统的《文选》里便有<8>,意为合乎道义之分。

二、"权利"和其他译名的缺点

众所周知,丁韪良杜撰的"权利"成了标准译法。
丁韪良(W. A. P. Martin,1827~1916),土生土长的美国人,毕业于美国印第
安纳州大学,23岁时到中国,在宁波传教十年,熟悉汉语。1864年出任京师同文馆
英文教习,1869年升任总教习。1898年京师大学堂成立,丁韪良以二品顶戴出任总
教习。用现在的话说,人家是北京大学分管教务的首任副校长,享受国家部级干部
待遇<9>。
1862年,丁韪良动笔把美国人亨利?惠顿写的《万国公法》译成汉语,必须给英文
"right"找一个确切的译法,他时而译为"权",时而译为"权利"。 (
http://www.tecn.cn )
丁韪良的译法很快传入日本,被广泛使用,又回流中国<10>。西洋的概念,经过西
洋人的翻译,又作为东洋的概念二次进口,这个概念在诞生和早期发育阶段,一直
没有接上中国本土的地气,水土不服的症状至今也未根除。
作为译界高手,严复对"权利"二字感觉特别不舒服。1902年,严复致信梁启超,讨
论Rights的译法<11>:
"Rights一字,仆前三年,始读政理诸书时,即苦此字无译,强译'权利'二字,是
以霸译王,于理想为害不细。"
"以霸译王"的批评相当准确。王道讲究仁义,霸道只问利害。"权利"二字联用,无
论在字面上,还是在古人已有的用法中,都没有仁义的影子。人家在欧美老家原本
是"一种正当或合法的要求",到了中国,竟换成满脸的权势和利益。 (
http://www.tecn.cn )
如何是好呢?严复告诉梁启超,他偶然在《汉书》中读到"朱虚侯忿刘氏不得职"一
句,意识到"职"字可以作为rights的译名。但又苦于职字含有 "duty"(义务)的
意思,恐怕混淆,便放下了。后来,读到《诗经》中"爰得我直"一语,注释说"直"当
读为"职"<12>,他坚定了信心,便把rights译为"直",或译为"民直"和"天直"。 (
http://www.tecn.cn )
严复进一步论证说,rights本身就有直的意思,直线,直角,都用到right。西文
以物象之正,通民生之所应享,天经地义。"权利"那种本非固有,靠力征经营得来
的意思就差远了。<13>
严复并没有坚持到底。在后来的译作中,他经常使用"权利"的译法。其中的原因,
大概是"直"或"职",以及"民直"和"天直",不如"权利"简明顺口。谁会在争吵中大
喊:"这是我的直"?严复用力太猛,追到了东周时期对直字的偏僻用法,距离当代
中国人的语感未免遥远。
严复的药方虽然不理想,他感觉不舒服并没有错。丁韪良本人也感到"权利"二字不
顺眼。1877年译完《公法便览》,丁韪良在凡例中写道:
"公法既别为一科,则应有专门之字样。故原文内偶有汉文所难达之意,因之用字
往往似觉勉强。即如一'权'字,书内不独指有司(即官府——引者)所操之权,亦指
凡人理所应得之分,有时增一'利 '字,如谓庶人本有之权利,云云。此等字句,
初见多不入目,屡见方知不得已而用之也。"<14>
有意思的是,丁韪良在此也以"凡人理所应得之分"解释权利。他既然想到了"分"
字,又给出了如此精当的解释,为何不顺着这个思路想下去,另造一个以"分" 字
为核心的新词呢?《万国公法》第二卷第24页,丁韪良译道:"第一种乃限定人民之
分位权利也。"在此前的七八页内,连续出现了"分位"和"权利"并用的情况< 15>。
丁先生不用"分"字造词译right,或许就是因为把"分"字派给了"分位",堵住了这
条思路。
在《汉语大词典》里, "分位"的释义为地位和职分,丁韪良不妨选择"地位",把
"分"字留给right。一定要用"分"字也无妨,与"分位"相等的概念,还有其逆序词
"位分" <16>。汉语中有一个以"分"为核心字的词汇家族,如"身分"、"辈分"、"职
分"、"秩分"、"君分"、"臣分"之类,皆为偏正结构,修饰字在前,核心字居后,
表明针对不同人群有不同的权利义务规定,而"分"字就是对这种规定的传统表达。
既然这个词族已经存在,后人的最佳策略便是加入进去,依托这个家族,丰富这个
家族,而不是试图避免重复。
至于其他译法,同样存在着脱离"分"字词族的缺陷。更何况还有别的问题。
例如"利权"一词,在晚清的各种文献中频繁出现,明确指向开矿、筑路、办银行、
从事内河航运等当代经济学所谓的垄断权、市场准入权和特许经营权,有时还指征
税之类的政府权力。这些含义本身也有源自先秦的依据,再用难免增添混乱。 (
http://www.tecn.cn )
"义权"一词,假如当年丁韪良杜撰出来,与"义务"并用,翻译right和duty,虽然
不如"权分"贴切,也算得次优的选择了。义字周围也有一个传统的词汇家族,更有
足够的正义色彩,这是优点。缺点是正义感偏强,道德色彩偏浓。我们在自己的领
地内如何吃喝拉撒睡,是一天刷三次牙还是从来不刷牙,甚至有某些怪癖,都属于
我们的自由,我们的权分。这些事项并不存在于人际关系的交界处,与正义和道德
关系不大。

三、权分与历史纵深

百年之后回头再看,"权利"一词的致命弱点,已经不是"以霸译王"。大家早就说顺
了嘴,主动为这个词添加了正当的色彩,对权势和利益的味道不那么敏感了。目前
最感不便的,倒是"权利"与"权力"不分,书面语常常用混,口语更无从分辨。知识
分子说到"权利",往往要解释一句:"利益的那个利。"这样说话,别说让我们的祖
先听见,就是工农大众听了,也会感到不像话。
这些还是小毛病。从思想史的角度看,最大的问题在于:"权利"这个译名截断了历
史传统,好像这东西纯属洋货,据说还是西洋独有的天赋之物,我们只有移植或西
化的份儿。于是,鼓吹权利和自由的各种主义,<17>便失去了本土的根据。反之,
若能接上地气,向传统扎下深根,这类主义——例如近年复兴的自由主义——说不定就
可以独树一帜,在自己的根系上发育,获得本土经验教训的滋养,得到草根大众的
理解和支持,根深叶茂地长入世界思想史。
试想,如果我们以"分" 字接续传统,以"权"字照应一百多年来围绕"权利"形成的
人权、产权、选举权等表达方式,用"权分"译right, 用"义分"或仍用"义务"译
duty, 那么,不仅可以清除"以霸译王"的余味,摆脱"权利"与"权力"的音义纠缠,
更重要的是,一片宽广深厚的经验世界将展现在我们面前。
翻开《资治通鉴》正文,第一句:"威烈王二十三年(公元前403年)。初命晋大夫魏
斯、赵籍、韩虔为诸侯。"
紧接着,司马光分析说:"臣闻天子之职莫大于礼,礼莫大于分,分莫大于名。……"
他从"名分"及其构建的礼制的角度,解读周威烈王将三位晋大夫任命为诸侯的意
义,解释晋大夫的"犯分"如何结束了旧时代,开启了"以智力相雄长"的历史时期。

司马光自称,这种笔法继承了圣人作《春秋》的路数。他举例证明,"圣人于君臣之
际未尝不惓惓也"——孔子对君臣之分的任何边际变化都深切关注。《庄子?天下篇》在
评论儒家六经时也说:"《诗》以道志,《书》以道事,……《春秋》以道名分。"康有为给
权利义务下定义,特意提到这最后一句话:"权利义务者,《春秋》、庄生谓之道名
分也。令人人皆守名分,则各得其所矣。"<18>
顺便提一句:名分这个词,和英文对"权利"的更正式的表达方式"entitlement"异
曲同工。从构词方式即可看出,这个英文词不过是命名这个动作的名词形态而已。

不仅儒家关注作为权利义务的"分",法家道家甚至当代佛家也关注。商鞅的《商君
书》最后一章就叫"定分"。《庄子?秋水篇》提醒人们"知分之无常","故得而不喜,
失而不忧"。现代高僧印光大师(1861-1941年)以八句话教人,第一句就是"敦伦
尽分"。
可见,无论在历史记载中,还是在圣贤典籍中,都储存了丰富的关于权分变迁的理
论和经验。我们可以看到不同的人有不同的分,君有君分,臣有臣分,主有主分,
奴有奴分,固然从未平等过,但边际变化也从未停止。人们动用各种手段扩张自己
的分,限制别人的分,贵者维护差别,贱者追求平等,每一寸的变迁都伴随着相应
的成本和收益计算。如此争斗数千年,留下了复杂的演变轨迹。 (
http://www.tecn.cn )
譬如《资治通鉴》开篇记载的三家分晋,臣之分扩张,君之分萎缩。诸侯扩张到一定
程度,天下战乱不断,生民涂炭,人心思治。此时边界反向移动,郡县制逐步取代
封建制,君权扩张,臣民之分遭到强力压缩。秦始皇的权力扩张至极,奴役天下,
又逼出了新的反向运动,一度王侯遍布天下。随后又有削藩策,贵族权分中被抽去
兵权和行政权,几乎成了纯粹的食租者。这几次权分消长,都是中国历史上的大事
件。
在经济活动中,我们的先民也经常用"分"字规定彼此的权利义务。
例如清代四川自贡井盐生产,"制盐客户,合伙做井,议定每人占'井分'若干天,
'锅分'若干口,出钱交于承首人办理,按月用钱若干,各照'井分''锅分' 缴出。"

井盐的开采和销售,涉及到地主、资本和管理者之间的复杂关系,"井规规定,照
每月30天,分派30股生意。……地主出井眼、天地二车、柜灶、牛棚、盐仓及一切基
地;客民负担锉井的全部费用。地主每月得'地脉日分',或4-7天不等,客户每月
得'客日分',22-24天不等。此外,承首邀伙之人,不出工本锉捣,或在'客日分'
内,或在'地脉日分'内,各拨一天,或共拨一天,作为收入,谓之'干日分'。"
<19>
既然权分不是西洋独有的,也不是天上掉下来的,而是各个社会集团长期博弈的结
果,我们就得到了一个有历史厚度的概念。一个"分"字,接通了我们祖先以数千年
血汗积累的知识和经验。

四、权分与理解空间

严复想用"民直"替代"权利",理由之一,就是rights在英文有"直"的意思。这个词
的拉丁文词源rectus的本义就是"直",由此引申出"尺度" 和"正当"等含义。right
本身还有"右"的意思,一个空间方位概念。
这些形象对"分"字也适用。分是以刀分物之象,从甲骨文至金文到楷书一直如此。
其本义为分开,分割。至于分割是否公正,那是操刀人的问题,进一步说,就是如
何控制并使用操刀人的问题。西方人的权利,如果不是由上帝亲自分配的,必定也
存在控制操刀者的问题。这条思路可以接通权力制衡和"元规则"之类的概念,开启
更深广的理解空间。
分的本义也能引申出近似 "公正"和"正当"的意思,如春分和秋分的"分"。还可以
引申出与"尺度"接近的意思,如"分寸"的分,其本身已是一个度量单位。我们选用
的义项,即划定的范围、规定给各色人等的本分等等,更是一个堂堂正正的引申
义。最后,"分"和"右"一样,还是一个有空间和方位感的概念. (
http://www.tecn.cn )
相比之下,"权利"就缺乏空间感和方位感,比较抽象,无从引出边界的意思。结
果,与权利密切相关的"自由"也随之凌空蹈虚,似乎自由可以漫无边际且不受限
制,引发了许多误会。
在英文《牛津词典》里,自由首先被定义为一种权利,不受干涉地按照自己的意愿说
话或做事的权利<20>。权利与自由的这种缠绕关系似乎很抽象,然而,将权利译为
"权分"之后,自由便获得了空间感觉的支持,这两个概念有一种自然而贴切的空间
关系:在你的领地内,在你的分内,你当然是自由的,无论说什么做什么,无论人
家有什么看法,也无论高尚或卑下。就好比在你自己的家里,一天擦地十遍也好,
随地大小便也罢,别人一概管不着。当然,相应的得失也完全由你本人承担。 (
http://www.tecn.cn )
如果把权分想象为一组同心圆,我们还可以直观地领会"核心权利"与"边缘权利",
理解"权利的结构",也更容易发现这些东西如何随着历史而增减损益。 (
http://www.tecn.cn )
"权分"所具有的空间感,还可以为我们接通制度、规则、约束、立场之类有空间管
理意味的重要概念。英文维基百科说,权利在人们的互动中发挥规则的作用
<21>。在中文里,规则本来就是空间划分的工具,分所具有的规则作用是一目了然
的。
自由主义意义上的"个人主义"(individiuism,其拉丁词根divid意为"分"),也
可以从权分的角度得到更贴近原义的理解:个人主义原来就是以坚守个人权分为第
一要义的主张。顺着这个思路,我们甚至可以更深入地理解欧洲的历史。英国法学
家梅因(1822-1888)在《古代法》中说:"所有进步社会的运动,到此处为止,是一
个'从身份到契约'的运动"。这种运动,就可以看作家族依附的等级性"身分",向
独立个体的平等"权分"的变迁。"分" 还在,占有这个"分"的主体、"分"的边界和
底限设定却改变了。平等的个人权分成了整个社会制度的基础。 (
http://www.tecn.cn )
权分的概念还能接上博弈论的研究方法。分的面积和边界是可以计算的,譬如在围
棋对局中,你三目我五目,斗智斗勇,看谁计算准确,算路深远,361个交叉点的
争夺,造成千变万化的形势与格局。史家先贤就用"大变局"这个词描述过秦汉之际
"布衣"取代贵族出任将相的巨变<22>。
从空间感的角度考虑,我甚至觉得,"权分"不妨写作"权份"。"份"主要用作量词,
但"身份"和"身分"也可通用。英文right是一个可数名词,往往以复数形式出现,
这个感觉不好翻译。权份则有明显的数量感,人身权份,财产权份,迁徙权份,未
成年人权份,公民基本权份,疆域分明,面积也是可以计算比较的。而且,加上单
立人的偏旁之后,这个词更以人为本了——人的要求正是right的核心。 (
http://www.tecn.cn )

五、暂时无解的问题

作为译名,权分与right仍有差别。就好比方形咖啡杯的盖子和圆茶杯的盖子扣在
一起,总有欠缺或过头之处。
人权、天赋权利、自然权利、公民权利,这些常用概念都有平等的含义。同时,这
个概念在西方人的心目中又占有首要地位,比权力更加显赫的地位。西方现实的咖
啡杯,对应着right这个盖子<23>。近几十年,咖啡杯渐渐做大,公民权利倾向于
添加医疗和基本教育等福利性内容,right这个盖子在西方人的心目中也有加大之
势。
中国社会始终不平等,权力的大小,决定着权分的大小。官家之分必定大于良民之
分,良民之分必定大于奴婢之分。区别尊卑贵贱既正当又合法,无君无父属于大逆
不道。我们传统的茶杯,也对应着"分"这个盖子。近百年来,打倒了皇帝,又砸了
孔家店,家天下变成了官天下,茶杯和盖子都有变化,但核心结构依旧稳固。 (
http://www.tecn.cn )
这时候,我们根据自己的历史和现实,想象着欧美的历史和现实,努力再三,造出
一个"权分"的概念翻译人家的right,这个新盖子到底适合茶杯呢,还是适合咖啡
杯呢?权分在国人心中唤起的感觉,与right在欧美人心中唤起的感觉一样吗?"权
分"真和right全等吗?恐怕仍不相等。但我们还是有理由使用 "权分"。 (
http://www.tecn.cn )
从消极的方面看,如果说权分不等于right,那么权利同样不等于right。中国人的
权利或权分至今也未达到欧美意义上的平等,更没有获得right在欧美的显赫地
位。在我们心中凛凛生威的概念是权力,是大权在握的皇上和朝廷命官。在中国农
民和小镇居民眼里,公民权利,连同宪法一起,未必能敌上县太爷三个字的分量。
正是这种事实,造成了中国人对权利这个概念的理解困难。这是没有办法的事。更
何况权利这个译名以霸译王、不接地气、混淆权力与权利,增添了理解的困难。 (
http://www.tecn.cn )
从积极的方面说,权分的不平等不显赫,只是历史事实的反映,并不意味着权分的
边界不能逐渐移向平等,也不意味着公民权分不能驯服官家权力,逐步登上显赫的
地位。
我们可以把权分看作一个有伸缩性的历史概念,不同权分对应于不同历史阶段。西
方的公民权利和自由,对应着民主宪政体制。臣民之分,对应着皇权专制。要实现
权分和right的全等,就要完成宪政民主建设,让中国真正出现right所表示的东
西。没有这个基础,不解决有名无实的问题,仅靠语言技巧肯定是不够的。 (
http://www.tecn.cn )
最后还有一个问题:本文使用了君分臣分之类的词汇,还把兵权和行政权归入贵族
权分之中,似乎默认官家也有权分或曰权利,于是有混淆权力与权利之嫌。根据社
会契约论的思路,最初人人都有原始权利,彼此像狼一样厮杀争斗。为了保护自身
的财产和安全,人们达成契约,把自己的部分权利——主要是与使用暴力相关的部
分,转让给政府,委托他们以强制手段维护秩序,于是形成了权力。从此,权利和
权力便分开了。公民权利中已经抽掉了权力,权力中也不再包含公民权利——尽管它
来自原始权利的让渡。
君分臣分或官分民分的说法确实混淆了权力和权分,即权力和权利,但这种混淆恰
好反映了我们的传统:官家动用权力扩大并维护自己享有的权分。帝国权力并不是
契约的产物,而是暴力竞争的战利品。政府或执政集团也不是社会契约的维护者,
而是依仗暴力立法定分,宰割天下的一方。作为天下主宰,凭借权力扩张并维护自
身特权,正是官家权分中的核心部分,岂能为了迎合某个洋概念而自废武功?在这
个意义上,什么时候官家的权力受到有效制约,成为保护公民权利的手段,操刀者
受雇于全体公民,俯首帖耳地为公民服务,那时候,权力和权分才具备区分清楚的
历史条件。

2006年6月19日

<1>《牛津高阶英汉双解词典》第六版对作为名词的"right"的解释是: "a moral or
legal claim to have or get sth or to behave in a particular way."汉译
为:"正当的要求;权利"。文中的短语是我的直译,其中"正当的"也可译为"合乎
道德的"。商务印书馆和牛津大学出版社联合出版,2004 年8月第2版。 (
http://www.tecn.cn )
<2>例如,在翻译瑞士法学家滑达尔的《国际法》(当时译为《各国律例》)时,"War
is that state in which we prosecute our right by force…"一句,袁德辉译
为:"兵者,是用武以伸吾之道理。"译为"道理"。转引自王健:《沟通两个世界的
法律意义:晚清西方法的输入与法律新词初探》,第三章"译出夷律",第105页,中
国政法大学出版社,2001年10月第1版
<3>见李贵连:《话说"权利"》,《北大法律评论》第1卷第1辑,北京,法律出版社,1998
< 4>康有为用"人各分原质以为人及各具一魂"之实理,推出人有自主之权。康有
为:《实理公法全书》,《中国现代学术经典.康有为卷》,河北教育出版社,1996,
第6页。转引自金观涛刘青峰:《近代中国"权利"观念的意义演变--从晚清到〈新青
年〉》,中央研究院近代史研究所集刊,第三十二期,中华民国八十八年十二月
〈1999〉, 2005年12月下载于世纪中国网站。
<5>胡适说:"'权利'一个名词是近30多年来渐渐通用的一个新名词。当这个名词初
输入的时代,梁任公先生等屡作论文,指出中国人向来缺乏权利思想,指出中国人
必须提倡这种权利思想。其实'权利'的本义只是一个人所应有,其正确的翻译应该
是'义权',后来才变成法律给予个人所应享有的'权利 '。中国古代思想也未尝没
有这种'义权'的观念。孟子说的最明白:'非其义也,非其道也,一介不以与人,
一介不以取诸人。'这正是'权利'的意义。'一介不以与人'是尊重自己所应有;'一
介不以取诸人'是尊重他人所应有。"见《民权的保障》,原载1933年《独立评论》第38
号。
<6>夏勇认为:"现代汉语里的'权利'一词,依笔者之见,准确地讲,应该写成'利
权',即'利之权'。"见《人权概念起源——权利的历史哲学》,第29页,中国政法大学
出版社,1992年6月第1版。郭罗基在1999年2月接过这个话题,写出《"权利"应是
"利权"》一文,引发了一场讨论。
<7>对jus释义转换的考证,参见夏勇《人权概念起源》(2001年7月修订版),第144
页至149页。在第145页,夏勇提到考证者芬尼斯关于前现代法律词汇将权利义务混
合的观点,认为这一结论对于我们解析古汉语中的"分"字颇有参考价值。 (
http://www.tecn.cn )
<8>南朝宋袁淑(408-453)《效子建〈白马篇〉》:"义分明于霜,信行直如弦。"五
代王定保《唐摭言?怨怒》:"本以义分相许,明非势利所趋,早为相国所知,累迁官
守。"《汉语大词典》将义分释为"合乎道义的情分",似乎去掉"情"字更准确。《昭明
文选》的注释者(唐)李善即释为"分义",并无"情分"的含义。 (
http://www.tecn.cn )
<9>《京师大学堂章程》规定:设管学大臣一员以主持全学统属各员;设总办一员以
总理全学一切事宜;设总教习一员主持一切教育事宜。由此可见,管学大臣近似当
代的校长,总办近似主管行政后勤的副校长,总教习近似主管教务的副校长。清朝
各部尚书(正职)为从一品,侍郎(副职)为从二品,各省巡抚(正职)也为从二
品。
<10>见李贵连:《话说"权利"》中的考证,《北大法律评论》第1卷第1辑,法律出版
社,1998
<11>转引自邓文初:《学术本土化的意义》,《博览群书》杂志,2004年11月
<12>语出《诗经?硕鼠》。此解是有争议的,"直"通常释为"值"。
<13>原文如下:"后因偶披读《汉书》,遇'朱虚侯忿刘氏不得职'一语,恍然知此职
字,即rights的译。然苦其名义与duty相混,难以通用,即亦置之。后又读高邮
《经义述闻》,见其解《毛诗》'爰得我直'一语,谓直当读为职……乃信前译之不误,而
以直字翻rights为铁案不可动也……。rights字,西文亦有直意,故几何直线谓之
right line,直角谓right angle,可知中西申义正同。此以直而通职,彼以物象
之正者,通民生之所应享,可谓天经地义,至正大中,岂若权利之近于力征经营,
而本非其所固有者乎?且西文有born right及God and my right诸名词,谓与生俱
来应得之民直可,谓与生俱来应享之权利不可。" 转引自邓文初:《学术本土化的
意义》
<14>转引自王健:《沟通两个世界的法律意义:晚清西方法的输入与法律新词初
探》,第166页
< 15>《万国公法》第二卷第17页,丁韪良译道:"凡自主之国,制律定己民之分位、
权利、等情,并定疆内。"第二卷第23页:"自主之国,……皆可定律,以限定人权之
权利分位等事。"第二卷第24页:"第一种乃限定人民之分位权利也。本国律法制己
民分位权利者……"。转引自金观涛刘青峰:近代中国「权利」观念的意义演变——从
晚清到《新青年》,表3:《万国公法》中「权利」的用法.
<16>见罗竹风主编《汉语大词典》"位分"条:职位权限,亦指地位、身分。并引司马
光《资治通鉴》、袁枚《随园诗话》和鲁迅《热风》中的例句。
<17>按照《共产党宣言》的说法:"每个人的自由发展是一切人的自由发展的条件",
自由成了一切的基础,马克思主义似乎也可划入这类主义。当然,仅根据这一句话
下结论是不够的。
<18>《刊布春秋笔削大义微言考题词》,《康有为政论集》,下册,中华书局,1981,
第807页,转引自金观涛刘青峰:近代中国「权利」观念的意义演变——从晚清到《新
青年》。
<19>孔泾源:《手工业与中国经济变迁》,转引自汪戎:《晚清工业产权制度的变
迁》,第27页,云南人民出版社,2004年6月第1版
<20>《牛津高阶英汉双解词典》第六版将"freedom"解释为:"The right to do or
say what you want without anyone stopping you. (自由是一种不受干涉地按
照自己的意愿说话或做事的权利——引者)商务印书馆和牛津大学出版社联合出版,
2004年8月第2版。
<21>Wikipedia: Rights serve as rules of interaction between people, and,
as such, they place constraints upon the actions of individuals or
groups.
<22>赵翼《廿二史札记》,二十二,"汉初布衣将相之局"。
<23>这只是大概而言。张宇燕先生提醒我,即使在美国,使用同样的词汇,新教背
景和天主教背景的人们对rights的理解也有差别。