页面

2012年9月14日星期五

Re: “太君”是什么意思

"太君"是什么意思 http://lihlii.blogspot.nl/2012/09/blog-post_14.html

http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A4%AA%E5%90%9B_(%E9%9B%BB%E5%BD%B1%E7%94%A8%E8%AA%9E)&diff=3119124&oldid=3118562
在以第二次世界大战中日战争(中方文献中名为"抗日战争")为背景的艺术作品中,和日军合作的中国军人(伪军),翻译官员(通常被称为"汉 奸"),称呼日本军人,尤其是军官的词。在中国大众生活中耳熟能详。另一个关联词汇是"鬼子",以及"日本鬼子"。

关于"太君"这个词义的由来,尚未有发现官方辞书记载。林思云等对此作了初步考证[1][2]。可能的词源是日语的"大君 Taikun","大"字在日语有时读若"太",因此中国民众可能将其误作"太君"。其引入英语成为 tycoon,可参考金山词霸《美国传统词典》(American Heritage Dictionary)。根据[3][6],tycoon "大君"是日本幕府将军对外国人的自称。但是另外的资料指出,历史上"大君"曾指代日本国的君主[4][5][7]。根据 [6],"大君"一词来源于《易经》。

[1] 林思云: "太君"之谜 http://clx3.ld.infoseek.co.jp/linsiyun/0727.htm

[2] lihlii: 找到"太君"的用例了 https://yjrg.net/HT/con?B=240&F=M.1165770979.A

[3] The word tycoon is derived from the Japanese word taikun (大君, taikun?), which means "great lord" or "shogun"http://en.wikipedia.org/wiki/Business_magnate

[4] Emperor of Japan http://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_of_Japan

[5] 日本天皇 ... 应当是其后的日本书纪依大宝令规定,将"大王"、"大君"、"皇尊"等名词一律更正为"天皇"所致。http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%A4%A9%E7%9A%87&variant=zh-cn

[6] 日本国大君 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%9B%BD%E5%A4%A7%E5%90%9B

[7] 大君 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E5%90%9B


http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A4%AA%E5%90%9B_(%E9%9B%BB%E5%BD%B1%E7%94%A8%E8%AA%9E)&oldid=22791268


喜欢这篇文章吗?欢迎发空信给 lihlii+subscribe@googlegroups.com 订阅《童言无忌》邮件组 发空信给 jrzl+subscribe@googlegroups.com 订阅《今日知录邮件组》。


没有评论: