页面

2012年3月16日星期五

BYVoid:混淆的概念——“繁體字”、“正體字”、“簡體字”、“簡化字”之辨析

http://www.byvoid.com/blog/chinese-character-definition/
混淆的概念——"繁體字"、"正體字"、"簡體字"、"簡化字"之辨析
作者:BYVoid

漢字是世界上毋庸置疑的使 用時間最長的文字,這是中華民族的驕傲。但正因爲其流傳時間太長,使其結構複雜,體系林立。簡化字改革的初衷是解決這個問 題,但卻事與願違——非但沒有同 一體系,反而使體系更加複雜。平時最常見的幾個名稱,莫過於"繁體字"、"正體字"、"簡體字"、"簡化字"。不少人以爲 "繁體字"等於"正體字","簡 體字"等於"簡化字",實際上這是對概念的混淆理解。本文就是來梳理這些細節,幫助弄清楚概念的。

正本清源——繁體字與簡體字之本義

要談"繁體字"這個概念,首先要瞭解"簡體字",因爲"繁體字"是相對"簡體字"而創造的概念。"簡體字"這一名稱,最早 見於1935年民國教育部總結的一批古已有之、歷代通行的筆劃較少的異體字(如下圖所示)。

這批"簡體字"全部是蒐集自民間的,沒有創造字或類推字。因此,"簡體字"可以理解爲是"筆劃較簡單的'異體字'"的簡稱。 相對的,筆劃較繁複的異體字就是"繁體字"了。

一字之差——簡化字與簡體字的混淆

"簡化字",顧名思義,則是人工修改、刪替、大動干戈後的字,這個概念的產生與近代"漢字改革"思潮有關。新文化運動前 後,有人認爲漢字書寫繁難, 亟需對漢字簡化,簡化後造出來的一批字,就是"簡化字"。1964年,中華人民共和國文字改革委員會出版了《簡化字總表》, 簡化字開始在中國大陸流行開 來。1977年,中央又發佈《第二次漢字簡化方案》,1986年被廢除,史稱"二簡字"。慢慢"簡化字"這一概念就被固定下 來,專指中國大陸推行的簡化 字。

由此可見,"簡體字"不等於"簡化字",前者強調異體,後者強調簡化。簡化字的英文翻譯是Simplified Chinese characters,Simplified源自動詞simplify(簡化),而簡體字沒有正式翻譯,有的譯作simpler variants of chinese characters(較簡單的漢字變體)。簡體字和簡化字兩個概念混淆的始作俑者是"簡體中文"這個詞語的出現。中國大陸改革開放以後,與外界交往開始 頻繁,許多文化跨國公司開始走向中國大陸,其產品原爲"中文版",現在需要區分簡繁了,因此面向大陸的叫做"簡體中文版", 面向港澳臺的叫做"繁體中文 版"。但是這裏的"簡體中文"指的是"簡化字",而不是抽象的"簡體字"。於是慢慢"簡體字"的概念就被"簡體中文"混淆 了。 由於"簡體字"和"繁體字"存在對立關係,繁體字也就慢慢變成專指港澳臺用字了。事實上港澳臺用字也不盡相同,如"裏"、"裡"等等,因此又有了港澳繁 體、臺灣繁體等稱呼。

正統之爭——繁體字還是正體字

"繁體字"之名,貌似暗含了繁難、複雜、冗餘等負面意義,一貫以中華正統自居的臺灣當局和知識界難以接受此名。馬英九是第 一個坐不住了的 人,2005年,臺北市馬市長英九到微軟公司發表了正體字演講,表達了對"繁體字"一名的不滿,要求微軟使用"正體字"。此 舉滿足了臺灣知識界和民眾的虛 榮心,爲馬英九日後當選總統鋪平了道路。此後不僅微軟,臺灣各界,乃至港澳、大陸、全球都開始稱臺灣繁體爲"正體字"。中國 大陸另一些人則極力反對這一名 稱,認爲這一名稱有侮辱簡化字是相對於正體的俗體、訛體、邪體之嫌,因此改稱簡化字爲"規範漢字"。

於是,開始上演了一場"規範漢字"對"正體字"的大戰。 無論此舉如何,都對正體字的概念產生了混淆。正體字本是相對於異體字的概念。眾所周知,漢字創造年代久遠,且絕非一人、一時創造。故表達同一個意思,可能 有多種寫法,這就是異體字。由於古代條件有限,人們在傳抄時有可能把筆劃抄錯,就產生了訛字(區別于通假字,通假字是同音假 借),例如""在傳抄的時候,左上角寫成了 "車",就產生了訛字""。有些字形體複雜,民 間對其進行了隨意的簡化或再造,這就是俗體字,例如"" 字書寫較難,民間按照形聲字的方法造了""字, 後世通行。

由此可見,漢字可能會一字多體,在多體中選擇一體爲"正體",那麼其他的字就都是異體。但這一體是如何選定的呢?歷來標準 不一,有人認爲應選最通行 者,有人認爲應選最合字源者,有人認爲應選最簡者。因此,標準不同,正體也就不同。臺灣當局把臺灣審定的國字稱爲"正體", 或大陸制定的"規範漢字",顯 然都是太過武斷了,其根源還在於其根深蒂固的帝王正統思想。

買櫝還珠——關於"繁化字"

有一類這樣奇怪的字,如"儞",字典中註釋"儞"同"你"。這些字是什麼產生的呢?"爾"簡化字爲"尔",但"你"字本身 就作"你"。有人誤認爲"你"字右邊是簡化了的,因此類推繁化出"儞"字。

箇人看法

關於正體的遴選,選最簡者,無異於自斷經脈;選最通行者,無統一標準;故正體字當用最合乎字源者。可惜的是,現今"臺灣正 體"中有不少俗字,如"為"、"裡"、"直"、"台"等 字,大陸就更不必說。相較之下,日韓繁體字(非日本新字型)則保留了更合乎字源的漢字,如"爲"、"裏"、 "直"、"臺"。中日韓漢字統一,只有統一到最合字源的正體才有可能。

BYVoid原 創 轉載請注明

Maybe you like



发表评论